(15 декабря 2020) Идея перевести великое грузинское произведение на хинди пришла в голову послу Грузии в республике Индия
Поэму «Витязь в тигровой шкуре» грузинского классика Шота Руставели перевели на хинди и издали в Индии, автором идеи является чрезвычайный и полномочный посол Грузии в республике Арчил Дзулиашвили.
Презентация поэмы прошла в онлайн-формате, в рамках книжного фестиваля Jaipur Journals.
Как заявил на презентации Дзулиашвили, идея перевода и издания «Витязя в тигровой шкуре» на хинди возникла у него давно, а ее реализация началась, как только он прибыл в Индию с дипломатической миссией.
«С самого первого дня моего приезда в Индию я очень хотел познакомить индийских читателей с блеском грузинской литературы. И сегодня я рад сообщить, что один из величайших шедевров грузинской литературы «Витязь в тигровой шкуре», который был написан великим грузинским поэтом Шота Руставели, опубликован на хинди. Эта поэма с универсальными ценностями описывает борьбу света и тьмы», – сказал Дзулиашвили.
«Витязь в тигровой шкуре» – одно из основополагающих произведений грузинской литературы, написанное в XII веке.
Впервые это произведение напечатали в Тбилиси в 1712 году. С тех пор его перевели более чем на 50 языков мира. Знаменитая поэма была и продолжает оставаться одним из наиболее читаемых произведений в Грузии, оказывая исключительное влияние на развитие грузинской литературы.